ISSN: 2739-0276
ISSN-E: 2739-0284
https://revistaethos.uniojeda.edu.ve/index.php/RevistaEthos
Recibido: 2026/03/03 Aceptado: 2026/05/012
Página 111
Sección: Artículo Científico
Año 2026, julio-diciembre
Vol. 17, Núm. 2
Zulia, Venezuela
Comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo
Bilingual comprehension as a tool for social transformation: a proposal based on literacy and
meaningful learning
DOI: https//doi.org/10.5281/zenodo.20856495
Uzcátegui Linares, Marlyn Elizabeth
1
Correo: muzcattelli@gmail.com
Orcid: https://orcid.org/0009-0002-7377-4675
Sánchez Villarreal, Emilcen del Carmen
2
Correo: lealemyvic79@gmail.com
Orcid: https://orcid.org/0009-0000-5368-8919
Resumen
Esta investigación analiza la comprensión lectora como estrategia de aprendizaje transversal para
potenciar el inglés (L2) y fortalecer el español (L1) en educación media general. Bajo el enfoque de
Investigación-Acción Participativa y Transformadora (IAPT), el estudio abordó la desmotivación
estudiantil mediante una praxis orientada al Desarrollo Humano Sostenible (ONU, 2018) y los aportes
de Yuan-Guan Kim (2023) y Cassany (2015). La problemática se centró en la transición de una lectura
mecánica a una comprensión bilingüe inferencial y crítica. Como respuesta, se implementó un plan de
acción basado en el aula invertida (flipped classroom) y recursos lúdicos, facilitando la transferencia de
habilidades lingüísticas entre ambos idiomas. Los resultados evidencian que fortalecer la competencia
lectora incrementó la autoconfianza y participación protagónica de los discentes. Se concluye que la
comprensión bilingüe actúa como una herramienta de transformación social y empoderamiento
intelectual en el siglo XXI.
Palabras clave: Comprensión bilingüe, lectoescritura, inglés (L2), aula invertida, IAPT, transformación
social, aprendizaje significativo.
Abstract
This research analyzes reading comprehension as a transversal learning strategy that enhances English
acquisition (L2) and the strengthening of Spanish (L1) in high school students at a private educational
institution. Under the Participatory Action Research (PAR) approach, the study addressed student
demotivation through a praxis oriented towards Sustainable Human Development (UN, 2018) and the
theoretical contributions of Yuan-Guan Kim (2023) and Cassany (2015). The central problem focused
on the transition from mechanical reading to an inferential and critical bilingual comprehension. In
1
Lcda. en Educación. Especialista en Enseñanza de la lengua. Cursante del Doctorado en Educación. Universidad Nacional
Experimental Rafael María Baralt. Zulia, Venezuela.
2
Lcda. Lenguas Extranjeras. MSc. en Ciencias de la Educación. Cursante del Doctorado en Educación. Universidad Nacional
Experimental Rafael María Baralt. Zulia, Venezuela.
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 112
response, an action plan was implemented based on the flipped classroom model and the use of playful
resources, facilitating the transfer of linguistic skills between both languages. The results, systematized
through field diaries and rating scales, show that strengthening reading competence increased students'
security and self-confidence, fostering leading participation. It is concluded that bilingual
comprehension, addressed as a cognitive and social macro-skill, not only consolidates the core
competencies of reading, writing, listening, and speaking, but also acts as a tool for social transformation
and intellectual empowerment in the 21st century.
Keywords: Bilingual comprehension, literacy, english (L2), flipped classroom, PAR, social
transformation, meaningful learning.
Introducción
En el escenario de una sociedad globalizada e interconectada, el dominio del idioma inglés ha
trascendido su carácter demográfico para consolidarse como el estándar internacional de referencia en la
transferencia de conocimiento científico, profesional y político. No obstante, en el ámbito educativo, este
aprendizaje no debe ser percibido como un proceso mecánico o aislado de la realidad lingüística del
estudiante. Por el contrario, la presente investigación postula que la lectoescritura y la comprensión
bilingüe constituyen el eje transversal que permite la conexión entre el código extranjero (L2) y las
estructuras analíticas de la lengua materna (L1).
Bajo esta premisa, la comprensión de textos escritos se erige como la base del conocimiento en una
era donde la tecnología, si bien facilita el acceso a la información, no sustituye la capacidad humana de
análisis crítico. El fortalecimiento de estas macro-habilidades permite que el estudiante deje de ser un
receptor pasivo para convertirse en un individuo capaz de interpretar su contexto con agudeza. Es allí
donde la comprensión bilingüe se manifiesta como una herramienta de transformación social, pues dota
al joven de la autonomía racional necesaria para navegar y producir saberes en un mundo interconectado.
En definitiva, la integración de estos enfoques permite comprender que la lectoescritura en el aula
de inglés es el medio por el cual el estudiante alcanza su emancipación comunicativa. Al dominar la
lectura y escritura desde una perspectiva motivacional y protagónica, el joven no solo optimiza su
rendimiento académico, sino que adquiere la seguridad necesaria para transformar su realidad y participar
activamente en el diálogo global del siglo XXI.
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 113
1. Fundamentación teórica
La sustentación teórica de esta investigación reconoce que el aprendizaje del inglés y el
fortalecimiento del español requiere un abordaje multidimensional. Escobar (2020) enfatiza que el
dominio de una lengua extranjera en un entorno demandante trasciende la mera acumulación de códigos;
requiere, fundamentalmente, de una base cognitiva sólida que capacite al estudiante para decodificar,
inferir y evaluar la información de manera crítica. Desde esta perspectiva, el aprendizaje lingüístico no
se limita a la reproducción de fonemas o estructuras, sino que se convierte en un vehículo de mediación
cognitiva.
Continuando con este planteamiento, organismos internacionales como la UNESCO y la ONU
subrayan la importancia de la educación bilingüe como motor de desarrollo humano. En este contexto,
la enseñanza del inglés en el aula debe trascender la repetición mecánica de reglas gramaticales para
enfocarse en el desarrollo de procesos cognitivos superiores. Desde otra perspectiva El British School of
Barcelona (2024) asevera que el aprendizaje de idiomas es un potente motor de transformación
neurocientífica que estimula la plasticidad cerebral y optimiza ambos hemisferios, mejorando las
funciones analíticas y motoras. Al activar áreas como las de Broca y Wernicke, este proceso incrementa
la materia gris y consolida una reserva cognitiva que retrasa el envejecimiento celular.
Asimismo, potenciar la lectura en una segunda lengua estimula involuntariamente las habilidades
en el idioma materno mediante la transposición lingüística, la comparación de estructuras y la síntesis de
ideas. De este modo, alternar códigos no solo agiliza la memoria, la creatividad, la capacidad multitarea
y la toma de decisiones racionales, sino que refuerza una competencia comunicativa integral y la salud
cerebral a largo plazo. A pesar de esta relevancia, la realidad educativa actual revela deficiencias
significativas en el aprendizaje del inglés, marcadas frecuentemente por la falta de motivación y el uso
de metodologías obsoletas. Caicedo (2017) señala que uno de los mayores retos es involucrar al
estudiante en su propio aprendizaje mediante ambientes que propicien el interés. Aquí es donde las
estrategias didácticas motivacionales y la comprensión lectora convergen: al utilizar textos que resulten
significativos y cercanos al contexto del adolescente, se activa un mecanismo impulsor que, según
Cervera (2021), conduce al conocimiento significativo y a la satisfacción de lograr competencias en las
cuatro habilidades básicas: leer, escribir, escuchar y hablar.
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 114
Dentro de este escenario de enseñanza bilingüe, la lectoescritura se erige como el proceso
fundamental de interpretación, comprensión, producción y revisión de textos. Según Cassany (2015),
este proceso trasciende la decodificación mecánica, pues constituye un acto expresivo y creativo que
permite la construcción de nuevos significados. Esta capacidad de co-construcción de sentidos encuentra
un soporte cognitivo fundamental en los postulados de Carrero y Rodrigo (2025), quienes asocian
directamente el bilingüismo con la optimización de las funciones ejecutivas, tales como el control
inhibitorio, la memoria de trabajo y la flexibilidad cognitiva.
Bajo esta perspectiva, el manejo de dos lenguas estimula la atención selectiva y la resolución de
conflictos al capacitar al estudiante para jerarquizar información relevante y mitigar distractores. Es por
ello que el análisis de la enseñanza del bilingüismo como un agente potenciador de estas facultades
mentales cobra especial relevancia en los escenarios educativos.
Estos autores precisan que el impacto medular de esta práctica radica en la transferencia del
aprendizaje disciplinar; es decir, las estructuras conceptuales adquieren una mayor solidez y robustez
cuando se procesan y refuerzan a través de dos códigos lingüísticos distintos. Esta navegación
translingüística no solo estimula la plasticidad cognitiva indispensable para la adaptabilidad conceptual,
sino que, en sintonía con la visión creativa de Cassany, actúa como un catalizador de la divergencia y la
innovación intelectual, potenciando la capacidad del adolescente para conectar conceptos dispares ante
la resolución de problemas complejos y proyectos interdisciplinarios.
Asimismo, Arteaga (2022) define la lectoescritura como un conjunto de habilidades comunicativas
esenciales que favorecen la construcción de significados y permiten al individuo desenvolverse
eficazmente en su entorno social. Esta visión subraya que la lectura y la escritura son actividades
simbióticas: la base de la comunicación y el acceso a la información dependen de la fluidez con la que
el estudiante transite entre ambas. En el contexto del aprendizaje del inglés, esto implica que una base
sólida en la lectoescritura del español facilita la transferencia de competencias hacia la segunda lengua
(L2).
Por su parte, el portal digital ESERP (2024) enfatiza que la lectoescritura es la capacidad adquirida
para leer y escribir correctamente, proceso que se consolida gracias a las técnicas adecuadas impartidas
por el docente. A medida que el estudiante interioriza los conceptos y desarrolla una capacidad lectora
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 115
permanente, adquiere la madurez necesaria para abordar diversos métodos de aprendizaje. En esta
investigación, se asume que la elección del método debe ajustarse a las necesidades específicas de los
adolescentes, permitiendo que la interiorización del alfabeto y las estructuras gramaticales del inglés se
conviertan en un puente de expresión crítica y analítica.
Coincidiendo con esta postura, investigaciones recientes sobre los procesos cognitivos de la lectura,
como las de Cervetti y Wright (2020) y Smith (2026), demuestran que la comprensión textual depende
de una relación recíproca entre los esquemas almacenados en la memoria a largo plazo y la información
nueva. Bajo esta premisa, las estrategias explícitas orientadas a la edificación cognitiva para optimizar la
comprensión lectora poseen un sustento sólido; al proveer una base de conocimiento en un entorno
pedagógico real (ecológicamente válido), tanto los lectores con estructuras consolidadas como aquellos
en proceso de maduración logran ejecutar inferencias textuales efectivas. No obstante, desde la
perspectiva de Piaget, (1984) este dinamismo varía según el desarrollo cognitivo del individuo: los
lectores menos experimentados requieren un mayor período de transición para lograr la asimilación de
la base informativa. Asimismo, estos últimos muestran una marcada vulnerabilidad ante el desfase
temporal entre la construcción del saber previo y el acto lector, lo que interrumpe el proceso de
acomodación necesario para integrar el nuevo código lingüístico.
Por consiguiente, las evidencias subrayan que para consolidar la comprensión bilingüe no basta
con activar estructuras previas de forma aislada; resulta imperativo el mantenimiento y la reactivación
constante de dichos esquemas cognitivos. En términos piagetianos, este soporte continuo actúa como el
mecanismo regulador que impide la pérdida del hilo conductor y garantiza que el cerebro del estudiante
mantenga el equilibrio entre el análisis contrastivo del español (L1) y la reconstrucción activa de la
gramática del inglés (L2). A partir de estas premisas, se derivan orientaciones esenciales destinadas a
redefinir las prácticas metodológicas dentro del aula y a guiar las futuras líneas de investigación en el
ámbito de la andragogía y la lectura comprensiva.
Por otro lado, en un estudio reciente Yuan-Guan Kim (2023) sostiene que las habilidades cognitivas
de orden superior tales como la inferencia, el monitoreo de la comprensión y el reconocimiento de
estructuras gramaticales profundas se desarrollan de manera unificada y transversal. Bajo esta premisa,
el procesamiento lingüístico en una segunda lengua (L2) no emerge de forma aislada; sino por el
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 116
contrario, las estructuras cognitivas y metacognitivas ya consolidadas en la lengua materna (L1) actúan
como el andamiaje primario. De esta manera, el estudiante ejecuta una transferencia interlingüística
(cross-linguistic transfer) de estos esquemas previos, reconfigurándolos de manera activa para otorgar
sentido y coherencia al nuevo texto.
Esta dinámica se potencia cuando el docente utiliza estrategias que permiten al joven "descubrir"
el sistema de escritura; en lugar de apelar a la traducción mecánica, el estudiante moviliza sus saberes
previos en español para inferir significados en inglés, fortaleciendo así su capacidad analítica y su
comprensión del lenguaje como un sistema universal de comunicación. En síntesis, la convergencia de
estos referentes teóricos permite concluir que la comprensión bilingüe no es un proceso de acumulación
de datos, sino una reconstrucción intelectual profunda. Al integrar estas teorías sobre la asimilación y
acomodación con el enfoque social de la lectoescritura, se evidencia que el estudiante, al "descubrir" las
estructuras del inglés (L2) desde su base en el español (L1), desarrolla una autonomía cognitiva que lo
protege frente al flujo masivo y a menudo acrítico de la información digital.
Por lo tanto, el fortalecimiento de la lectoescritura bilingüe trasciende el éxito académico; se
constituye como una herramienta de transformación social. Un individuo que comprende lo que lee en
múltiples códigos lingüísticos posee la capacidad de analizar críticamente su entorno, democratizar el
acceso al conocimiento y participar de manera protagónica en la resolución de problemas comunitarios.
De este modo, la praxis pedagógica motivacional aquí propuesta garantiza que el aprendizaje del inglés
no sea un fin aislado, sino el motor de una educación emancipadora que prepara al adolescente para
actuar con ética y agudeza en el complejo tejido social del siglo XXI.
2. Marco metodológico: la ruta de la transformación
Se asume la investigación acción participativa transformadora (IAPT) como una praxis esencial.
El estudio se inscribió en el paradigma sociocrítico y la nea de investigación de recursos para el
aprendizaje y tecnología, no solo como un método, sino como una praxis para el cambio social. Según
Zapata y Rondón (2016), la IAPT permite que la comunidad educativa transforme conscientemente su
entorno. En este estudio, la acción se orientó a superar las barreras en la competencia lectora, permitiendo
que el estudiante se empodere mediante el dominio del inglés (L2) sin detrimento de su lengua materna
(L1).
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 117
Este proceso exigió una relación horizontal entre investigadora y sujetos de estudio para combinar
la teoría con la praxis (Díaz, 2020). La ruta se vinculó a la línea de investigación: Recursos para el
Aprendizaje, Tecnología e Innovación, fomentando el "hacer para aprender" bajo el modelo de Aula
Invertida (Flipped Classroom).
3. Técnicas e instrumentos de recolección
Para garantizar la validez científica del proceso (Medina, 2020), se emplearon las siguientes
herramientas:
Observación participante: Permitió acceder al contexto áulico y establecer una relación dialógica,
interpretando gestos y posturas para ajustar los objetivos según la experiencia directa (Guber, 2008).
Diario de campo (Bitácora): Funcionó como instrumento de sistematización cronológica y
reflexión crítica sobre la práctica docente (Bonilla y Rodríguez, 2018).
Escala de estimación: Basada en Pimienta (2020), se utilizó para valorar el progreso de las
competencias lingüísticas en lectoescritura y comprensión de textos.
Cuestionario diagnóstico: Aplicado al inicio para identificar el "nudo crítico" y los niveles de
desmotivación hacia el idioma.
4. Resultados: análisis y discusión
El registro de datos reveló una marcada apatía vinculada a metodologías tradicionales centradas en
la traducción literal y la copia de estructuras aisladas. Esta "decodificación mecánica" impedía que el
adolescente percibiera la lectura como un proceso de construcción de significados, limitando su
capacidad analítica en ambos idiomas.
La implementación del plan de acción generó un desplazamiento del poder cognitivo hacia el
estudiante. Al diseñar recursos propios (juegos de palabras y dinámicas lúdicas) y participar en lecturas
guiadas los jóvenes activaron procesos de investigación autónoma.
Los hallazgos confirman que el dominio del léxico en L2 fortalece de manera directa la precisión
semántica en L1. Este fenómeno converge con los planteamientos de Cassany (2015) y de Carrero y
Rodrigo (2025), quienes sostienen que la lectoescritura trasciende la repetición mecánica para
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 118
constituirse en un proceso creativo de comunicación real. Desde una perspectiva neurocognitiva, esta
interacción bilingüe no es pasiva; por el contrario, dinamiza la memoria de trabajo y potencia la
flexibilidad cognitiva, permitiendo al estudiante realizar transposiciones conceptuales más complejas y
eficientes entre ambos sistemas lingüísticos.
Asimismo, se observó que el trabajo cooperativo operó como la estructura de mediación socio-
afectiva indispensable para mitigar la ansiedad asociada a la producción oral (speaking). Este tránsito,
donde los estudiantes migraron de la evasión a la participación voluntaria, valida la tesis de Piaget (1984)
sobre la interacción social como eje constructor del conocimiento, y converge con los enfoques
contemporáneos de Cervetti y Wright (2020) y Smith (2026). Desde esta perspectiva integrada, el diálogo
entre pares no solo descentra al individuo, sino que actúa como un entorno dinámico que obliga al
estudiante a activar, mantener y reconfigurar en tiempo real sus esquemas cognitivos y modelos mentales;
la necesidad de hacerse entender en L2 estimula la actualización constante de sus estructuras lingüísticas
previas para consolidar una competencia comunicativa auténtica.
Del mismo modo, el uso de estrategias lúdicas permitió descifrar el inglés desde el análisis crítico
del español, reforzando la postura de Arteaga (2022) sobre la lectoescritura como habilidad esencial para
desenvolverse en el entorno.
El contraste de estas dimensiones confirma que la comprensión bilingüe trasciende la enseñanza
técnica de la gramática. La motivación actuó como el catalizador que unificó los procesos cognitivos de
la L1 y L2, logrando que el estudiante percibiera el idioma como una herramienta de emancipación. La
IAPT permitió que la docente-investigadora transformara su propia práctica, validando que el aprendizaje
significativo ocurre cuando la lectoescritura se convierte en un reto cognitivo interactivo y no en una
carga académica.
Conclusiones
La ejecución de esta propuesta transformadora permitió constatar que la enseñanza del inglés,
fundamentada en la lectoescritura creativa y la comprensión lectora contextualizada, trasciende la
instrucción gramatical para convertirse en un proceso de emancipación cognitiva. El abordaje de
referentes lingüísticos a través de actividades lúdicas y lecturas guiadas demostró que el estudiante
construye aprendizajes significativos cuando se le dota de un rol protagónico en su formación.
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 119
Se deduce que la comprensión bilingüe es un factor preponderante para formar ciudadanos
integrales y críticos. La transformación del ambiente escolar en un espacio de trabajo liberador permitió
mitigar debilidades individuales, potenciando las competencias comunicativas mediante el modelo de
aula invertida. Este enfoque generó un canal comunicativo bidireccional que no solo impactó el área de
inglés, sino que proveyó a los discentes de herramientas transversales de investigación aplicables a
diversas áreas del saber.
En el contexto de la educación contemporánea, marcada por la evolución tecnológica y la
inteligencia artificial, es imperativo subrayar que la lectoescritura permanece como la base insustituible
del conocimiento. Mientras la tecnología facilita el acceso, solo la comprensión lectora profunda
garantiza la apropiación del saber. Por tanto, el fortalecimiento de la lectoescritura bilingüe (L1 y L2) no
constituye una práctica tradicionalista, sino un escudo intelectual que permite al estudiante del siglo XXI
discernir, cuestionar y proponer soluciones con autonomía.
En conclusión, la motivación no es un elemento periférico, sino el núcleo que facilita la seguridad
necesaria para la participación activa. La experiencia investigativa confirma que, al cultivar habilidades
analíticas en ambos idiomas, se consolida una educación emancipadora capaz de transformar la realidad
del aula en una herramienta de proyección social y profesional en un entorno globalizado.
Referencias
Arango, J. (2020). Estrategias motivacionales para el rendimiento escolar en lenguas extranjeras.
Editorial Educativa.
Arteaga, R. (2022). La lectoescritura como base de la comunicación social y el desarrollo humano.
Revista de Innovación Pedagógica, 12(2), 45-60.
Caicedo, A. (2017). Retos de la motivación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Universidad
Nacional.
British School of Barcelona (2024). Neurociencia y aprendizaje de idiomas: beneficios para el cerebro.
https://www.britishschoolbarcelona.com/es/blog/neurociencia-y-aprendizaje-de-idiomas-
beneficios-para-el-cerebro/
Cassany, D. (2015). Describir escribir: Cómo se aprende a leer y escribir. Paidós.
Carrero, L. & Rodrigo, J. (2025). El bilingüismo como potenciador de las habilidades cognitivas en
contextos educativos. Línea imaginaria, volumen (2023).
https://doi.org/10.56219/lneaimaginaria.v1i23.5001
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 120
Cename. (2019). Líneas de investigación y formación docente. Centro Nacional para el Mejoramiento de
la Enseñanza de la Ciencia.
Cervera, D. (2021). La motivación como motor del aprendizaje significativo en el aula bilingüe.
Ediciones Universitarias.
Díaz, A. (2020). Investigación Acción Participativa: Un enfoque transformador para la educación del
siglo XXI. Editorial Praxis.
Echeverri, L., y Vargas, M. (2019). Bilingüismo y competitividad: El inglés como herramienta de
desarrollo profesional. Journal of Global Education, 8(1), 112-125.
ESERP Business School. (2024). La importancia de la lectoescritura en el proceso de aprendizaje
permanente. https://www.eserp.com/
Espinoza, E. (2020). La investigación acción participativa y el aprendizaje colaborativo. Revista
Científica de Educación, 15(3), 201-215.
García, M. (2020). Paradigmas educativos ante la era tecnológica y el cambio social. Editorial
Académica.
Hernández, R. (2000). Metodología de la investigación. McGraw-Hill.
Jiménez, S., y Parra, A. (2008). Habilidades lingüísticas en un mundo globalizado. Editorial Síntesis.
Kim, S. (2023). Psicología frontal. Crosslinguistic Transfer of Higher Order Cognitive Skills and Their
Roles in Literacy for Dual Language Learners. Journal of Educational Psychology, 14: 1098568.
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1098568
Medina, J. (2020). Técnicas e instrumentos para la recolección de datos en investigación cualitativa.
Editorial Ciencia y Saber.
ONU. (2018). Objetivos de Desarrollo Sostenible: Educación de Calidad. Organización de las Naciones
Unidas.
Piaget, J. (1984). La formación del símbolo en el niño. Fondo de Cultura Económica.
Pimienta, J. (2020). Evaluación de los aprendizajes: Un enfoque basado en competencias. Pearson
Education.
RJ Smith (2026). La importancia del conocimiento para la comprensión lectora: una investigación
cuasiexperimental. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/02702711.2026.2644971
Sampietro, A. (2011). Neurociencia y bilingüismo: Los procesos cognitivos en el aprendizaje de una L2.
Revista de Psicopedagogía, 28(85), 15-27.
Zapata, L., y Rondón, M. (2016). La IAPT como herramienta de transformación comunitaria.
Universidad Experimental del Magisterio.
Revista Ethos. Revista científica venezolana. 2026/julio-diciembre, Vol. 17, Núm. 2 (111-121).
ISSN: 2739-0276 - ISSN-E: 2739-0284- Ciudad Ojeda, estado Zulia, Venezuela
Uzcátegui Linares, Marlyn y Sánchez Villarreal, Emilcen
La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una propuesta
desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo.
Página 121
Declaración de conflicto de interés y originalidad
Conforme a lo estipulado en el Código de ética y buenas prácticas publicado en Revista Ethos, las
autoras, Marlyn Elizabeth Uzcátegui Linares y Emilcen del Carmen Sánchez Villarreal, declaran al
Comité Editorial que no tienen situaciones que representen conflicto de interés real, potencial o evidente,
de carácter académico, financiero, intelectual o con derechos de propiedad intelectual relacionados con
el contenido del artículo: La comprensión bilingüe como herramienta de transformación social: una
propuesta desde la lectoescritura y el aprendizaje significativo, en relación con su publicación. De igual
manera, declaran que el trabajo es original, no ha sido publicado parcial ni totalmente en otro medio de
difusión, no se utilizaron ideas, formulaciones, citas o ilustraciones diversas, extraídas de distintas
fuentes, sin mencionar de forma clara y estricta su origen y sin ser referenciadas debidamente en la
bibliografía correspondiente. Consienten que el Comité Editorial aplique cualquier sistema de detección
de plagio para verificar su originalidad, así también declaran que, en la preparación de este manuscrito,
no utilizaron herramientas de inteligencia artificial generativa para la redacción de textos o interpretación
de datos.